ترجمه فیلم

ترجمه فیلم

ترجمه فیلم

ترجمه فیلم یکی از متداول‌ترین انواع ترجمه فایل‌های ویدئویی به حساب می‌آید. در این نوع از ترجمه، مترجم تمام دیالوگ‌ها را متناسب با زمان‌بندی آن در طول داستان ترجمه می‌کند و در انتها، فایل نهایی را به مشتری ارائه می‌دهد.

ترجمه فیلم و زیرنویس چیست و چگونه است؟


ترجمه فیلم و زیرنویس

امروزه حجم عظیمی از اطلاعات در فضای دیجیتال از طریق ویدئوها و فایل‌های صوتی انتقال می‌یابد. ترجمه ویدیو و کلیپ های تصویری (Video Translationترجمه فیلم، سریال و ترجمه فایل‌ صوتی نیاز روزمره‌ی افراد بسیاری است اما کمتر کسی است که از دردسرهای یک ترجمه بی‌نقص آگاه نباشد.

خدمات ترجمه زیرنویس فیلم و به‌طور کلی ترجمه چندرسانه‌ای، یکی دیگر از خدمات متنوع و باکیفیت رایت می است. مترجمین متخصص ما تجربه کافی در زمینه ترجمه چندرسانه‌ای را دارند، بنابراین با خیال راحت و بدون دغدغه ترجمه فیلم ها، کلیپ های ویدئویی و سایر موارد را به ما بسپارید. 

ترجمه فیلم، ویدئو، کلیپ، زیرنویس و فایل صوتی با بهترین کیفیت ممکن

  • ترجمه توسط مترجم باتجربه و متخصص
  • اضافه کردن زیرنویس و لوگو به فایل تصویری
  • تضمین واقعی کیفیت و زمان تحویل ترجمه
  • پشتیبانی نامحدود و انجام رایگان اصلاحات 
    ترجمه کلیپ، ویدئو و پیاده سازی زیرنویس

امروزه در فضای کسب و کار مترجمی، بخش وسیعی از فعالیت‌ها به ترجمه چندرسانه‌ای شامل ترجمه فیلم، ترجمه فایل‌های صوتی و ترجمه زیرنویس اختصاص دارد. چنین ترجمه‌هایی نیاز رنج وسیعی از حوزه هنر، مشاغل و البته بخش آموزش در جامعه هستند.

برای مثال افرادی که تمایل به فعالیت در حوزه فریلنسری دارند معمولاً فیلم‌های آموزشی نرم‌افزارها و زبان‌های برنامه‌نویسی را مشاهده کرده و از آن طریق آموزش می‌بینند. بنابراین بسیاری از افراد برای استفاده از به‌روزترین و بهترین ویدئوها و توتوریال­های جهان به ترجمه فیلم یا ترجمه زیرنویس آن نیاز خواهند داشت.

جدای از این، امروزه حجم عظیمی از اطلاعات در فضای مجازی از طریق ویدئوها و فایل‌های صوتی انتقال می‌یابد که برای بهره‌برداری در بسیاری از زمینه‌ها باید از ترجمه فیلم آنلاین، ترجمه زیرنویس فیلم، ترجمه فایل‌های صوتی و … استفاده شود.

خدمات آنلاین ترجمه فیلم و امثال آن توسط مؤسسات معتبری مانند موسسه رایت می  پاسخی به چنین نیازهای جامعه است. باید اعتراف کرد که دنیای بزرگ IT، کامپیوتر و اینترنت به کل زندگی ما ورود کرده و زندگی امروزی، به کلی تحت تأثیر این تکنولوژی‌هاست. این شیوه زندگی مدرن موجب تخصصی شدن فعالیت‌ها شده است و افراد می‌خواهند وقت خود را صرف فن و حرفه تخصصی و علاقه‌های خویش نموده، کارهایی غیر از تخصص خود را به متخصصین همان حوزه بسپارند.

به همین ترتیب اموری در ترجمه نوین مانند ترجمه فیلم سینمایی به انگلیسی، ترجمه فیلم و سریال، ترجمه فیلم و نوار، ترجمه زیرنویس فیلم و سریال، ترجمه زیرنویس فارسی، ترجمه زیرنویس انگلیسی به فارسی، ترجمه زیرنویس بازی و امثال آن نیز در حیطه متخصصین همین حوزه در مؤسساتی مانند رایت می انجام می‌شوند. این مجموعه، کیفیت بسیار خوبی با یک قیمت ترجمه فیلم منصفانه به مخاطب خویش ارائه می‌دهد.

رشد عظیم فناوری اطلاعات و دنیای الکترونیک و دیجیتال نیز، انتقال حجم شگفت‌انگیز اطلاعات بصورت فایل‌های چندرسانه‌ای را موجب گشته است. از آموزش در سطوح ابتدایی گرفته تا دانشگاه و علی‌الخصوص در فضای کسب و کار، روزانه ویدئوهای بسیاری تولید می‌شوند که متقاضیان زیادی نیز داشته و نیازمند ترجمه هستند.

در این بین بصورت ویژه می‌توان کسب و کارهای آنلاین را نام برد که در بسیاری از مواقع، فضای آن‌ها و گستره مشتریانشان مرزهای کشورها را در می‌نوردد و برای ارتباط با مشتریان یا همتایان خود در سایر کشورها نیازمند ترجمه چندرسانه‌ای هستند. همه موارد فوق را اگر کنار بگذاریم، سینماهای کشورهای مختلف، امروزه حجم بسیار عظیم فیلم و سریال‌هایی را تولید می‌کنند که فعالان عرصه هنر متقاضی ترجمه آثار برجسته سایر کشورها بوده و نیازمند خدمات ترجمه فیلم مانند ترجمه‌ی زیرنویس فیلم، ترجمه زیرنویس فیلم‌ها به فارسی بصورت آنلاین، ترجمه زیرنویس فیلم‌ها، ترجمه زیرنویس فیلم‌ها به فارسی، ترجمه زیرنویس آنلاین و امثال آن هستند.

باوجود این که خدمات آنلاین ترجمه چندرسانه‌ای مانند ترجمه فیلم، ترجمه فایل‌های صوتی، ترجمه سریال و … تعداد زیادی از معضلات روش سنتی خدمات ترجمه چندرسانه‌ای را برطرف نموده اما این روش هم دغدغه‌هایی دارد. برای مثال، مؤسسات تازه کار و بدون تخصص و تجربه نیز در فضای آنلاین ایجاد شده‌اند که کیفیت بسیار پایینی به مخاطب ارائه می‌دهند.

برخی از همین مؤسسات نیز قیمت ترجمه زیرنویس فیلم را مبالغ زیادی اعلام می‌نمایند و همچنین هزینه ترجمه فایل صوتی زیادی از مخاطب خواهند گرفت. البته برای این مشکلات نیز راه حل‌هایی وجود دارد. افراد باید ابتدا به جستجوی کاملی بپردازند و مؤسسات معتبری مانند رایت می را بیابند. سپس از کیفیت کار و قیمت ترجمه فایل صوتی و سایر خدمات ترجمه چندرسانه‌ای مطمئن شوند. بعد از آن اقدام به ثبت سفارش نمایند.

بنابراین اگر نیازمند ترجمه چندرسانه‌ای هستید، به اطلاع شما می‌رساند رایت می، تعدادی از زبده‌ترین مترجمین این حوزه را گردآورده و بهترین و باکیفیت‌ترین خدمات را در منصفانه‌ترین قیمت به مخاطبین خود ارائه می‌دهد.

نمونه کار ترجمه ویدئو و فیلم همراه با الصاق فایل زیرنویس و لوگو

ترجمه فیلم

هرساله سینمای هالیوود و سینماهای سایر کشورها، فیلم‌های زیادی می‌سازند که جایزه‌های بین المللی دریافت می‌کنند. مردم کشور ما نیز به‌عنوان یکی از سرگرمی‌های روزمره، معمولاً فیلم‌ها و آثار درجه یک بین المللی را دنبال می‌کنند. اما تقریباً می‌توان گفت درصد بسیار بسیار کمی می‌توانند زبان انگلیسی را به خوبی بفهمند.

سایر افراد نیاز به ترجمه دارند و به همین دلیل حجم بزرگی از تقاضای ترجمه فیلم‌های تراز اول جهان در کشور ما وجود دارد. بنابراین ترجمه فیلم از جایگاه ویژه‌ای در میان فعالیت‌های ترجمه برخوردار است. البته همانطور که در متن بالا بیان شد، حجم زیادی از فیلم‌هایی که نیاز به ترجمه دارند نیز فیلم‌های آموزشی و انگیزشی هستند که در بازار کسب و کار و اشتغال نقش‌آفرینی می‌نمایند. برای مثال می توان فیلم های آموزشی مجموعه lynda را نام برد. فیلم‌­های آموزشی سایت مذکور تقریبا تمامی نرم افزارها را در بر می گیرند. یعنی اگر فردی بخواهد بصورت حرفه­ به کار با نرم­افزار ایلوستریتور، افترافکت، اتوکد، فتوشاپ و … بپردازد، یکی از بهترین راه های آموزش آن نرم افزار، مشاهده فیلم های لیندا دات کام است. اما تمامی فیلم های سایت مذکور به زبان انگلیسی هستند و باید ترجمه شده و در اختیار هنرآموزان قرار گیرند. یکی از اهداف رایت می نیز فعالیت در نشر و گسترش آثار هنری و آموزشی و انگیزشی می‌باشد.

هنگامی‌که سخن از ترجمه فیلم و نیاز مبرم و حجم بزرگ تقاضای آن به میان می‌آید ناگزیر صحبت ترجمه زیرنویس فیلم نیز وجود خواهد داشت. زیرا ترجمه فیلم و دوبله آن کاری پرهزینه و زمان‌بر بوده و البته تعداد متخصصین و هنرمندان دوبلور نیز کم است و توانایی پاسخگویی به این نیاز بزرگ را بصورت کامل نخواهند داشت. بنابراین بخش بزرگی از ترجمه فیلم بصورت ترجمه زیرنویس فیلم انجام شده و منتشر می‌شود تا دوست داران سینما و البته نیازمندان فیلم‌های آموزشی بتوانند از آن استفاده نمایند.

این اتفاق شاید برای شما نیز افتاده باشد که فیلم و یا ویدئو کلیپی را به زبان انگلیسی دیده و خواسته باشید که خودتان آن را ترجمه کنید. اما سطح زبان انگلیسی شما به آن اندازه خوب نبوده یا اینکه ترجمه کرده‌اید و فرآیند تبدیل متن به زیرنویس را نمی‌دانسته‌اید. اگر به زبان انگلیسی مسلط نیستید احتمالاً راه حل استفاده از گوگل ترنسلیت به فکرتان رسیده است. اما باید بدانید کلاً کار ترجمه نیازمند تخصص و تجربه می‌باشد. علی‌الخصوص ترجمه زیرنویس فیلم در مقایسه با دیگر ترجمه‌های تخصصی، دارای ظرافت ویژه‌ای است. به همین دلیل لازم است که آن را به مترجمین حرفه‌ای مانند مترجمین موسسه رایت می بسپارید. زیرا یکی از خدمات مهم موسسه ترجمه تخصصی رایت می، ترجمه فیلم و ترجمه زیرنویس فیلم است.

بنابراین اگر درخواست ترجمه زیرنویس فیلم دارید، می‌توانید با اعتماد به رایت می، سفارش خود را در این سایت ثبت کرده، و از خدمات مترجمین ما مانند خدمات ترجمه‌ی زیرنویس فیلم، ترجمه زیرنویس فیلم‌ها به فارسی به‌صورت آنلاین، ترجمه زیرنویس فیلم‌ها، ترجمه زیرنویس فیلم‌ها به فارسی، ترجمه زیرنویس آنلاین و امثال آن استفاده نمایید.

علاوه بر ترجمه فیلم، امکان پیاده سازی فایل ترجمه به فرمت زیرنویس (فرمت srt) نیز فراهم است و اگر نیاز داشته باشید ترجمه زیرنویس فیلم به همراه لوگو می تواند بر روی ویدئوی شما قرار بگیرد و در قالب یک فایل ارائه شود. 

ترجمه فایل صوتی

با گسترش الکترونیک و IT، صنعت جدیدی به نام کتاب‌های صوتی شکل گرفت. در این رابطه، کتاب‌های معروف و پرفروش، به صورت گفتاری ضبط و منتشر می‌شوند و در مقایسه با کتاب متنی، قابلیت‌هایی دارند. مثلاً در هنگام رانندگی یا پیاده‌روی یا وقتی که انرژی خواندن کتاب را ندارید می‌توانید از این فرمت مطالعه استفاده ببرید.

در این حوزه، درست مانند ترجمه کتاب‌های نوشتاری، نیاز به ترجمه فایل‌های صوتی به یک ضرورت تبدیل شد. غیر از کتاب‌های صوتی حجم بزرگی از اطلاعات دیگر نیز وجود دارند که بصورت فایل صوتی منتشر شده افرادی متقاضی ترجمه آن‌ها می‌باشند. در این راستا، مترجمین حرفه‌ای موسسه ترجمه رایت می خدمات ارزنده‌ای مانند ترجمه فایل‌های صوتی سمینارها و کتاب‌های صوتی (Audio Book) انجام می‌دهند که کار را برای مؤسسه‌های آموزشی، شرکت‌ها و اشخاص فعال در زمینه‌های آموزش و رسانه آسان می‌کند. در این زمینه به خدمات دیگری نظیر ترجمه سخنرانی‌های علمی، مدیریتی، خودآموزهای صوتی، نیز می‌توان در حوزه ترجمه چندرسانه‌ای اشاره کرد.

در رابطه با هزینه ترجمه فایل صوتی در موسسه رایت می، انصاف کاملاً رعایت شده و با وجود کیفیت عالی، قیمت ترجمه فایل صوتی منصفانه‌ای به شما پیشنهاد می‌شود بنابراین توصیه می‌شود درصورتی که به ترجمه فایل صوتی زبان انگلیسی نیاز دارید از خدمات ترجمه آنلاین فایل صوتی رایت می استفاده نمایید. 

ویژگی‌ها و راهکارهای ما در مجموعه ترجمه تخصصی رایت می

ایده‌های بسیار خوبی در مجموعه ترجمه رایت می استفاده شده‌اند تا ویژگی‌های منحصربه‌فردی در ارائه خدمات ترجمه چندرسانه‌ای مانند ترجمه فیلم و سریال، ترجمه زیرنویس فیلم، ترجمه فایل‌های صوتی و … حاصل شود.

نخستین راهکار برای برآوردن این هدف، استخدام مترجم‌های متخصص و متعهد و باتجربه در داخل و خارج کشور بوده است. مترجمین مذکور با گذراندن آزمون استخدام مترجمی جذب می‌شوند و از این حیث مورد سنجش قرار می‌گیرند. ایده دوم استفاده از مترجمین متخصص هر رشته برای ترجمه تخصصی همان رشته بوده است تا آشنایی کامل با مفاهیم و اصطلاحات تخصصی هر رشته محقق شود. و ایده بعدی، ارزیابی کار انجام شده پیش از تحویل به مخاطب است.

بنابراین اگر کار انجام شده از کیفیت مطلوب برخوردار نباشد ترجمه در آن رشته تخصصی از آن مترجم صلب خواهد شد. جدای از این راهکارهای تخصصی، حیطه خدمات فنی ترجمه چندرسانه‌ای نیز روش‌هایی نظیر آنلاین بودن کامل فرآیند ثبت سفارش و تحویل فایل، فراهم کردن امکانات کامل در سایت، ایجاد ارتباط مترجم با مخاطب و پاسخگویی ۲۴ ساعته در همه روزهای هفته مورد استفاده قرار گرفته است.

موسسه ترجمه تخصصی رایت می به خوبی آگاه است که بخش زیادی از ترجمه چندرسانه‌ای در حوزه آموزش و کارآفرینی و اشتغال‌زایی استفاده می‌شود. بنابراین در هزینه ترجمه زیرنویس فیلم و سایر خدمات ترجمه چندرسانه‌ای نهایت انصاف را با رعایت اصول و کیفیت عالی در نظر گرفته تا در گسترش و رشد این نوع مشاغل و تخصص‌ها سهیم باشد.

 

 

پیج تخصصی مجتمع آموزشي آوا را در اینستاگرام دنبال کنید..

دنبال کردن